Polska Biblia Gdańska. Pismo Święte (Polish Bible)

How to Delete Polska Biblia Gdańska. Pismo Święte (Polish Bible). save (12.76 MB)

Published by Oleg Shukalovich

We have made it super easy to delete Polska Biblia Gdańska. Pismo Święte (Polish Bible) account and/or app.

Guide to Delete Polska Biblia Gdańska. Pismo Święte (Polish Bible) 👇

Things to note before removing Polska Biblia Gdańska. Pismo Święte (Polish Bible):

  1. The developer of Polska Biblia Gdańska. Pismo Święte (Polish Bible) is Oleg Shukalovich and all inquiries must go to them.
  2. The GDPR gives EU and UK residents a "right to erasure" meaning that you can request app developers like Oleg Shukalovich to delete all your data it holds. Oleg Shukalovich must comply within 1 month.
  3. The CCPA lets American residents request that Oleg Shukalovich deletes your data or risk incurring a fine (upto $7,500 dollars).


     

↪️ Steps to delete Polska Biblia Gdańska. Pismo Święte (Polish Bible) account:

1: Visit the Polska Biblia Gdańska. Pismo Święte (Polish Bible) website directly Here →

2:   Contact Polska Biblia Gdańska. Pismo Święte (Polish Bible) Support/ Customer Service:

  1. 39.51% Contact Match


Deleting from Smartphone 📱


Delete on iPhone:


  1. On your homescreen, Tap and hold Polska Biblia Gdańska. Pismo Święte (Polish Bible) until it starts shaking.
  2. Once it starts to shake, you'll see an X Mark at the top of the app icon.
  3. Click on that X to delete the Polska Biblia Gdańska. Pismo Święte (Polish Bible) app.

Delete on Android:


  1. Open your GooglePlay app and goto the menu.
  2. Click "My Apps and Games" » then "Installed".
  3. Choose Polska Biblia Gdańska. Pismo Święte (Polish Bible), » then click "Uninstall".

Have a Problem with Polska Biblia Gdańska. Pismo Święte (Polish Bible)? Report Issue




🎌 About Polska Biblia Gdańska. Pismo Święte (Polish Bible)


1. W 1660 roku w Amsterdamie, w 1726 w Halle, w 1738 w Królewcu, w 1768 w Brzegu, w 1779 w Królewcu, w 1810 w Berlinie, w 1823 w Królewcu, w 1836 we Wrocławiu, w 1838 w Poznaniu, w 1840 i 1846 w Lipsku, 1854 i 1860 w Halle, w 1855 bez apokryfów w Poznaniu, w 1857, 1861, 1863, 1864, 1865, 1873 w Berlinie, w 1867 w Wiedniu, w 1869, 1875, 1876, 1879, 1889, 1890, 1921, 1924, 1928, 1934 i 1937 w Warszawie, w 1920 w Londynie, w 1899 i 1919 w Ameryce, a także w 1944 w Genewie.

2. Kolejne jego wydania: 1708 w Brzegu (z dodatkiem modlitw, pieśni i nauk katechizmowych), 1727, 1728 (to wydanie zawierało summariusze Sebestiana Schmida i glossy Marcina Lutra) i 1832 w Lipsku, 1834, 1852, 1920 (Cztery Ewangelie i Dzieje Apostolskie), 1929 (wydanie wraz z Księgą Psalmów) i 1937 w Warszawie, 1867 w Berlinie (wydanie wraz z Księgą Psalmów), 1873 w Londynie (Ewangelie i Dzieje Apostolskie), 1881, 1882, 1883 (wydanie wraz z Księgą Psalmów) i 1918 (wydanie wraz z Księgą Psalmów) w Wiedniu.

3. Pierwsze wydania Biblii gdańskiej zawierały także księgi uznawane przez protestantów za apokryfy (część z nich w terminologii katolickiej jest określana jako księgi deuterokanoniczne, część – 3 Księga Machabejska, 3 i 4 Księga Ezdrasza oraz Modlitwa Manassesa – jest również uznawana za apokryfy), które umieszczano pomiędzy Starym i Nowym Testamentem.

4. Nowy Testament Biblii gdańskiej wydany został później w roku 1686 w Amsterdamie pod zmienionym tytułem: Nowy Testament to jest wszystkie pisma Nowego Przymierza z greckiego języka na polski znowu wiernie przełożone przez niektóre sługi Słowa Bożego.

5. Biblia gdańska pozostawała głównym przekładem używanym przez polskich ewangelików i ewangelicznych chrześcijan do roku 1975, to jest do wydania Biblii warszawskiej.

6. Biblia gdańska – przekład Biblii na język polski z roku 1632 dokonany wspólnie przez braci czeskich i kalwinistów.

7. Na synodzie w Baranowie w 1604 roku polecono Danielowi Mikołajewskiemu, seniorowi zborów kujawskich i Janowi Turnowskiemu, seniorowi Jednoty czeskiej w Wielkopolsce, aby tłumaczenie Janickiego porównali z Biblią brzeską, czeską Kralicką (1579-1593), francuską, łacińską Pagninusa i Wulgatą.

8. Biblia gdańska przeszła dwie ważne rewizje (nazwy od miejsc wydań): Królewiecką w 1738 roku i Warszawską w 1881 (rewizja Nowego Testamentu).

9. Biblia gdańska, w całej swej karierze, miała dla polskich protestantów takie znaczenie jak dla katolików Biblia Jakuba Wujka.

10. Starania zborów protestanckich o nowe po Biblii brzeskiej wydanie trwały ponad ćwierć wieku.

11. Owoc tego współdziałania kalwinistów i braci czeskich, stanowi drugie (po Biblii brzeskiej) tłumaczenie Biblii Kościołów ewangelickich.

12. Poprawna językowo pozostawała przez ponad trzysta lat przekładem biblijnym polskich protestantów.

13. Ukazała się ona drukiem 18 listopada 1632 roku w drukarni Hünefelda w Gdańsku (stąd przyjęta później nazwa).

14. W 1600 roku, na synodzie w Ożarowie powierzono to dzieło Marcinowi Janickiemu, pastorowi zboru reformowanego w Secyminie (wg współczesnej pisowni Secemin).



Alternative apps you can try: